Pauvre de moi, oh, ma vie

Publié le par Lionel Droitecour

Walt Whitman (1819-1892)

Walt Whitman (1819-1892)

Paraphrase d'après « Oh me! Oh life! » de Walt Whitman

Oh me ! Oh life ! of the questions of these recurring,
        Pauvre de moi, oh, ma vie, que de questions
            sans cesse ressassées,

Of the endless trains of the faithless, of cities fill'd with the foolish,
        Devant le train sans fin de nos manques de foi,
            face aux cités emplies d'égarés

Of myself forever reproaching myself, (for who more foolish than I,
    and who more faithless ?)

        De l’éternel reproche à moi même adressé,
             (qui d’autre est plus fou, lequel plus égaré ?)

Of eyes that vainly crave the light, of the objects mean,
    of the struggle ever renew'd,

        Vains yeux qui implorent la lumière, les objets sans objet,
            la lutte sans fin reprise,

Of the poor results of all, of the plodding and sordid crowds
    I see around me,

        Indigent viatique, tout cela, foules sordides, exténuées
            qui m’environnent,

Of the empty and useless years of the rest, with the rest me intertwined,
        Inutiles années vides dans l’altérité inextricable de l’autre

The question, O me! so sad, recurring—What good amid these,
    O me, O life ? Answer.

        Et cette question, pauvre de moi ! Si triste récurrente,
            quel bien en tout cela, pauvre de moi, Oh ma vie ! Répond.

That you are here, that life exists and identity,
        Car tu es là, la vie existe, aussi l’identité,

That the powerful play goes on, and you may contribute a verse.
        Ton puissant théâtre continue, il faut y apporter sa rime.

novembre 2015

Publié dans Paraphrase

Commenter cet article